6 thoughts on “Bonus Episode 7: Stuffed Animals

  1. In Australia, the bedding known as a duvet or comforter in other parts of the English-speaking world is commonly called a “doona” (and erroneously marketed as a “quilt”). Now, at least, I understand why they have that name (even when the stuffing is something other than down; commonly a synthetic fibre).

  2. Interesting about the word “muj” (not sure if I’ve got the spelling right – probably not) which derives from the same root word as the Spanish “mosquito”. In many parts of Britain a small biting fly is called a “midge”.

    • The Old English word was “mycg.” I don’t recall if I mentioned the modern word “midge” in the episode. (Based on your comments, I guess I didn’t.) I wasn’t familiar with “midge” before researching this episode, so it’s good to know that its still being used.

  3. Another old world for rabbit that I really like is ‘coney’. Still used very rarely down south (Portsmouth?) in England. Appears to be related to german Kanninchen. And perhaps somehow responsible for Coney Island?
    (And then there’s the word Kannickle(?) for rabbit – and having lived so long now in Germany I don’t remember if that’s german or english …).

    • I wasn’t familiar with the word “coney” for rabbit. The OED says it was borrowed from French in the early 1200s. The Latin root was “cuniculus,” and it also passed into other Germanic languages. The name of Coney island is indeed based on that same root word. More specifically, it was based on the Dutch version of the same word. Of course, New York was originally a Dutch territory, and the Dutch called the location “Konijn Eiland” which meant ‘rabbit island.’

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *